מגדלנה קר'יז'ובה ארכיון

  • Rozhovor se uskutečnil v rámci spisovatelovy pražské návštěvy na jaře letošního roku a vedl ho izraelský překladatel a bohemista žijící v Praze Pierre Pe’er Friedmann. Rozhovor byl publikován v časopise Revue Prostor č. 103-104.

    Rozhovor s izraelským spisovatelem Etgarem Keretem

    Rozhovor se uskutečnil v rámci spisovatelovy pražské návštěvy na jaře letošního roku a vedl ho izraelský překladatel a bohemista žijící v Praze Pierre Pe’er Friedmann. Rozhovor byl publikován v časopise Revue Prostor č. 103-104.

    קרא עוד

  • בחודש מאי הגיע אתגר קרת לפראג, כאורחה של שגרירות ישראל ליריד הספרים הבינלאומי בעיר, לרגל צאת ספרו "פתאום דפיקה בדלת" בתרגום לצ'כית (הוצאת G+G, תרגמו מעברית מגדלנה קר'יז'ובה ותרזה צ'רנה). פגשתי את אתגר לריאיון ארוך שיתפרסם בכתב העת A2, והוא מובא כאן בגרסתו העברית.

    "כמו מגבת כשמורידים סיר מהאש": ריאיון עם אתגר קרת (פראג 2014)

    בחודש מאי הגיע אתגר קרת לפראג, כאורחה של שגרירות ישראל ליריד הספרים הבינלאומי בעיר, לרגל צאת ספרו "פתאום דפיקה בדלת" בתרגום לצ'כית (הוצאת G+G, תרגמו מעברית מגדלנה קר'יז'ובה ותרזה צ'רנה). פגשתי את אתגר לריאיון ארוך שיתפרסם בכתב העת A2, והוא מובא כאן בגרסתו העברית.

    קרא עוד

  • Avraham B. Jehošua, jeden z největších izraelských spisovatelů, se narodil roku 1936 v Jeruzalémě. Je autorem řady románů, povídek, dramat a publicistických textů, v nichž často reaguje na politickou a společenskou situaci v Izraeli. Nakladatelství Pistorius & Olšanská vydalo doposud čtyři jeho knihy v překladu Magdaleny Křížové: romány Milenec, Pan Mani, Molcho a Cesta na konec tisíciletí. Poslední zmiňovanou knihu přijel autor osobně představit na počátku prosince, kdy jsme se také sešli k tomuto rozhovoru, který byl 8.1.2014 publikován v Lidových novinách.

    Rozhovor se spisovatelem Avrahamem B. Jehošuou v Lidových novinách

    Avraham B. Jehošua, jeden z největších izraelských spisovatelů, se narodil roku 1936 v Jeruzalémě. Je autorem řady románů, povídek, dramat a publicistických textů, v nichž často reaguje na politickou a společenskou situaci v Izraeli. Nakladatelství Pistorius & Olšanská vydalo doposud čtyři jeho knihy v překladu Magdaleny Křížové: romány Milenec, Pan Mani, Molcho a Cesta na konec tisíciletí. Poslední zmiňovanou knihu přijel autor osobně představit na počátku prosince, kdy jsme se také sešli k tomuto rozhovoru, který byl 8.1.2014 publikován v Lidových novinách.

    קרא עוד

  • V novém čísle časopisu Roš chodeš (Tevet Švat, leden 2014) najdete můj článěk o Ariku Einsteinovi, izraelském zpěvákovi, který zemřel v listopadu 2013. Byl hlasem i tváří Izraele.

    Veselé písně v moll: můj článek v RCh o Ariku Einsteinovi

    V novém čísle časopisu Roš chodeš (Tevet Švat, leden 2014) najdete můj článěk o Ariku Einsteinovi, izraelském zpěvákovi, který zemřel v listopadu 2013. Byl hlasem i tváří Izraele.

    קרא עוד

  • עורך בהוצאות החשובות בצ'כיה; בעליה של הוצאה הנושאת את שמו; מו"ל של ספרות מחתרתית אסורה; המו"ל הקבוע של כמה מגדולי הסופרים בצ'כיה, וגם של א.ב. יהושע; יו"ר איחוד המו"לים וחנויות הספרים בצ'כיה -- ריאיון מסקרן עם ולדימיר פיסטוריוס, ינואר 2013.

    ריאיון: ולדימיר פיסטוריוס, המו"ל של הספרות העברית בצ'כיה

    עורך בהוצאות החשובות בצ'כיה; בעליה של הוצאה הנושאת את שמו; מו"ל של ספרות מחתרתית אסורה; המו"ל הקבוע של כמה מגדולי הסופרים בצ'כיה, וגם של א.ב. יהושע; יו"ר איחוד המו"לים וחנויות הספרים בצ'כיה -- ריאיון מסקרן עם ולדימיר פיסטוריוס, ינואר 2013.

    קרא עוד

  • זוהי זכייתה השלישית של קר'יז'ובה בפרס השנתי, שהוענק לה גם על תרגומה לרומאן "המאהב" מאת יהושע, ועל תרגומה לסיפורים קצרים של אתגר קרת (ביחד עם תרזה צ'רנה).

    מתרגמת "מר מאני" זכתה בפרס החשוב בצ'כיה בתחום התרגום

    זוהי זכייתה השלישית של קר'יז'ובה בפרס השנתי, שהוענק לה גם על תרגומה לרומאן "המאהב" מאת יהושע, ועל תרגומה לסיפורים קצרים של אתגר קרת (ביחד עם תרזה צ'רנה).

    קרא עוד

  • א.ב. יהושע ביקר בפראג לרגל צאת ספרו "מר מאני" בתרגום לצ'כית. רשמים משתי הרצאות שנשא.

    יהודים בחלל: על הרצאותיו של א.ב. יהושע בפראג

    א.ב. יהושע ביקר בפראג לרגל צאת ספרו "מר מאני" בתרגום לצ'כית. רשמים משתי הרצאות שנשא.

    קרא עוד

  • 	לפני כשלושה שבועות ראה אור ברפובליקה תרגום לצ'כית של הרומאן "מר מאני" מאת א.ב. יהושע. המתרגמת היא חברתי היקרה מגדלנה קר'יז'ובה, שאף התארחה בארץ לפני כחודש והשתתפה באירועי "מפגשים עם הספרות הצ'כית" שקיימה השגרירות הצ'כית בישראל, ושאני הנחיתי. "מר מאני"...

    הרומאן "מר מאני" ראה אור בצ'כית; עכשיו תור הביקורת

    לפני כשלושה שבועות ראה אור ברפובליקה תרגום לצ'כית של הרומאן "מר מאני" מאת א.ב. יהושע. המתרגמת היא חברתי היקרה מגדלנה קר'יז'ובה, שאף התארחה בארץ לפני כחודש והשתתפה באירועי "מפגשים עם הספרות הצ'כית" שקיימה השגרירות הצ'כית בישראל, ושאני הנחיתי. "מר מאני"...

    קרא עוד

  • 	
באמצע הרצאתו במסגרת אירוע הפתיחה התל-אביבי של סדרת "מפגשים עם הספרות הצ'כית", הסתובב הסופר יאן יאנדאורק אל רות בונדי ואלי ושאל: "יש לזה שם בעברית"?
	"זה" הוא מה שמכונה בצ'כית "vodník" — יצור שאין צ'כי שלא יכירו. יש לו עוד חברים...

    ישראל מתייבשת

    באמצע הרצאתו במסגרת אירוע הפתיחה התל-אביבי של סדרת "מפגשים עם הספרות הצ'כית", הסתובב הסופר יאן יאנדאורק אל רות בונדי ואלי ושאל: "יש לזה שם בעברית"? "זה" הוא מה שמכונה בצ'כית "vodník" — יצור שאין צ'כי שלא יכירו. יש לו עוד חברים...

    קרא עוד

  • 	
ביום ראשון הקרוב, ה-19.9 וביום שני, ה-20.9, תקיים שגרירות הרפובליקה הצ'כית בישראל את אירועי הפתיחה של סדרת "מפגשים עם הספרות הצ'כית". ביום ראשון יתקיים אירוע בספריה הלאומית בירושלים, וביום שני – בבית אריאלה בתל-אביב, שניהם תחת הכותרת "אמנות השפה: סופר...

    "מפגשים עם הספרות הצ'כית" בתל-אביב ובירושלים

    ביום ראשון הקרוב, ה-19.9 וביום שני, ה-20.9, תקיים שגרירות הרפובליקה הצ'כית בישראל את אירועי הפתיחה של סדרת "מפגשים עם הספרות הצ'כית". ביום ראשון יתקיים אירוע בספריה הלאומית בירושלים, וביום שני – בבית אריאלה בתל-אביב, שניהם תחת הכותרת "אמנות השפה: סופר...

    קרא עוד


%d בלוגרים אהבו את זה: