על הביקורת ארכיון

  • כמה חברים בבלוגוספירה הספרותית הישראלית העלו בחודשים האחרונים לאתריהם את עבודות המאסטר והדוקטורט שלהם, כמו גם עבודות סמינריוניות רגילות שכתבו בשנות לימודיהם באוניברסיטה. הנה אפוא עבודת ה-MA שלי, שהוגשה באוניברסיטת תל אביב, ובוחנת את תפישת האמת של קארל צ'אפק ואת עצם האפשרות לדעת דבר מה, כפי שהן באות לידי ביטוי ביצירתו.

    על תפישת האמת ואפשרות הידיעה בפרוזה של קארל צ'אפק

    כמה חברים בבלוגוספירה הספרותית הישראלית העלו בחודשים האחרונים לאתריהם את עבודות המאסטר והדוקטורט שלהם, כמו גם עבודות סמינריוניות רגילות שכתבו בשנות לימודיהם באוניברסיטה. הנה אפוא עבודת ה-MA שלי, שהוגשה באוניברסיטת תל אביב, ובוחנת את תפישת האמת של קארל צ'אפק ואת עצם האפשרות לדעת דבר מה, כפי שהן באות לידי ביטוי ביצירתו.

    קרא עוד

  • בחודש מאי הגיע אתגר קרת לפראג, כאורחה של שגרירות ישראל ליריד הספרים הבינלאומי בעיר, לרגל צאת ספרו "פתאום דפיקה בדלת" בתרגום לצ'כית (הוצאת G+G, תרגמו מעברית מגדלנה קר'יז'ובה ותרזה צ'רנה). פגשתי את אתגר לריאיון ארוך שיתפרסם בכתב העת A2, והוא מובא כאן בגרסתו העברית.

    "כמו מגבת כשמורידים סיר מהאש": ריאיון עם אתגר קרת (פראג 2014)

    בחודש מאי הגיע אתגר קרת לפראג, כאורחה של שגרירות ישראל ליריד הספרים הבינלאומי בעיר, לרגל צאת ספרו "פתאום דפיקה בדלת" בתרגום לצ'כית (הוצאת G+G, תרגמו מעברית מגדלנה קר'יז'ובה ותרזה צ'רנה). פגשתי את אתגר לריאיון ארוך שיתפרסם בכתב העת A2, והוא מובא כאן בגרסתו העברית.

    קרא עוד

  • אתמול, ה-30 באפריל, הרציתי במוזיאון היהודי בפראג על תרגום מצ'כית לעברית. היה זה ליל ולפורגיס, ובכל זאת האולם היה מלא עד אפס מקום (כמה אנשים אפילו עמדו). ההרצאה התקיימה בצ'כית, ואני מביא כאן את תרגומה לעברית.

    איך עושים ספרות צ'כית בעברית? הרצאתי במוזיאון היהודי בפראג

    אתמול, ה-30 באפריל, הרציתי במוזיאון היהודי בפראג על תרגום מצ'כית לעברית. היה זה ליל ולפורגיס, ובכל זאת האולם היה מלא עד אפס מקום (כמה אנשים אפילו עמדו). ההרצאה התקיימה בצ'כית, ואני מביא כאן את תרגומה לעברית.

    קרא עוד

  • ב-9 בינואר 2011 שוחחתי בגלי צה"ל עם ערן סבאג, במסגרת התוכנית "חיים של אחרים". התוכנית הוקדשה לקארל צ'אפק, לרגל יום הולדתו ה-121 שצוין באותו היום. דיברנו על צ'אפק האיש, על יצירתו ועל מקומו בתרבות הצ'כית. האזינו כאן!

    ערן סבאג ואני שוחחנו בגלי-צה"ל על קארל צ'אפק

    ב-9 בינואר 2011 שוחחתי בגלי צה"ל עם ערן סבאג, במסגרת התוכנית "חיים של אחרים". התוכנית הוקדשה לקארל צ'אפק, לרגל יום הולדתו ה-121 שצוין באותו היום. דיברנו על צ'אפק האיש, על יצירתו ועל מקומו בתרבות הצ'כית. האזינו כאן!

    קרא עוד

  • מה שבטוח הוא שהסיפור הקצר שימש את צ'אפק פעמים רבות לבחינה מרוכזת ותמציתית של נושאים שבחינה ארוכה יותר שלהם (אם כי לא בהכרח מורכבת יותר) אפשר למצוא ברומאנים שלו. לצד שאלת הידע והידיעה האנושית – אולי התמה המרכזית והנצחית-ביותר ביצירתו של צ'אפק – מציגים הסיפורים האלה עוד שתי תמות מרכזיות: את שאלת מקומו של הזולת בחיי האדם, ואת הספק בדבר עליונותו של האדם על פני שאר היצורים בעולם.

    הלא ייאמן פשוט ישנו: על "האיש שידע לעופף" מאת קארל צ'אפק (הגרסה המלאה של המאמר שפורסם בנענע10)

    מה שבטוח הוא שהסיפור הקצר שימש את צ'אפק פעמים רבות לבחינה מרוכזת ותמציתית של נושאים שבחינה ארוכה יותר שלהם (אם כי לא בהכרח מורכבת יותר) אפשר למצוא ברומאנים שלו. לצד שאלת הידע והידיעה האנושית – אולי התמה המרכזית והנצחית-ביותר ביצירתו של צ'אפק – מציגים הסיפורים האלה עוד שתי תמות מרכזיות: את שאלת מקומו של הזולת בחיי האדם, ואת הספק בדבר עליונותו של האדם על פני שאר היצורים בעולם.

    קרא עוד

  • א.ב. יהושע ביקר בפראג לרגל צאת ספרו "מר מאני" בתרגום לצ'כית. רשמים משתי הרצאות שנשא.

    יהודים בחלל: על הרצאותיו של א.ב. יהושע בפראג

    א.ב. יהושע ביקר בפראג לרגל צאת ספרו "מר מאני" בתרגום לצ'כית. רשמים משתי הרצאות שנשא.

    קרא עוד

  • 	לפני כשלושה שבועות ראה אור ברפובליקה תרגום לצ'כית של הרומאן "מר מאני" מאת א.ב. יהושע. המתרגמת היא חברתי היקרה מגדלנה קר'יז'ובה, שאף התארחה בארץ לפני כחודש והשתתפה באירועי "מפגשים עם הספרות הצ'כית" שקיימה השגרירות הצ'כית בישראל, ושאני הנחיתי. "מר מאני"...

    הרומאן "מר מאני" ראה אור בצ'כית; עכשיו תור הביקורת

    לפני כשלושה שבועות ראה אור ברפובליקה תרגום לצ'כית של הרומאן "מר מאני" מאת א.ב. יהושע. המתרגמת היא חברתי היקרה מגדלנה קר'יז'ובה, שאף התארחה בארץ לפני כחודש והשתתפה באירועי "מפגשים עם הספרות הצ'כית" שקיימה השגרירות הצ'כית בישראל, ושאני הנחיתי. "מר מאני"...

    קרא עוד


%d בלוגרים אהבו את זה: