צ'כיה ארכיון

  • תלמידיי בבית הספר היהודי "אור חדש" בפראג הפיקו (בתוך פחות מארבעה ימים) סרטון סטופ-מושן שמתאר את השינויים שעברו על ארץ ישראל במאה השנים האחרונות. הקדישו חמש דקות; לא תצטערו.

    איך רואים תלמידי פראג את ישראל? צפו בסרטון סטופ-מושן שיצרו

    תלמידיי בבית הספר היהודי "אור חדש" בפראג הפיקו (בתוך פחות מארבעה ימים) סרטון סטופ-מושן שמתאר את השינויים שעברו על ארץ ישראל במאה השנים האחרונות. הקדישו חמש דקות; לא תצטערו.

    קרא עוד

  • דני קרמן ואני נשוחח על צ'אפק במסגרת יריד הספרים הבינ"ל בירושלים - כל הפרטים בפנים; וגם: בואו לזכות בעותק חינם של "ביקורת המילים" מאת קארל צ'אפק בתרגומי, ובמתנות נוספות!

    בואו להיפגש ביריד הספרים בי-ם; וגם: זכו בספר "ביקורת המילים"!

    דני קרמן ואני נשוחח על צ'אפק במסגרת יריד הספרים הבינ"ל בירושלים - כל הפרטים בפנים; וגם: בואו לזכות בעותק חינם של "ביקורת המילים" מאת קארל צ'אפק בתרגומי, ובמתנות נוספות!

    קרא עוד

  • אחרי כמה ויכוחים באינטרנט, עמלתי במשך כמה דקות על שירות לציבור: הנה תעתיק סביר מצ'כית לעברית - זה שאני משתמש בו בכל תרגומיי.

    הצעה לתעתיק מצ'כית

    אחרי כמה ויכוחים באינטרנט, עמלתי במשך כמה דקות על שירות לציבור: הנה תעתיק סביר מצ'כית לעברית - זה שאני משתמש בו בכל תרגומיי.

    קרא עוד

  • Rozhovor se uskutečnil v rámci spisovatelovy pražské návštěvy na jaře letošního roku a vedl ho izraelský překladatel a bohemista žijící v Praze Pierre Pe’er Friedmann. Rozhovor byl publikován v časopise Revue Prostor č. 103-104.

    Rozhovor s izraelským spisovatelem Etgarem Keretem

    Rozhovor se uskutečnil v rámci spisovatelovy pražské návštěvy na jaře letošního roku a vedl ho izraelský překladatel a bohemista žijící v Praze Pierre Pe’er Friedmann. Rozhovor byl publikován v časopise Revue Prostor č. 103-104.

    קרא עוד

  • בהוצאת כרמל ראה אור תרגומי לספר "ביקורת המלים" לקארל צ'אפק -- עבודת התרגום המאתגרת ביותר שהיתה לי. בבסיס הספר מאמרים קצרים שבהם בוחן צ'אפק את הדרכים שבהן אנו משתמשים-לרעה במלים מסוימות. קראו כאן את ההקדמה שצירפתי לספר.

    ראה אור בתרגומי: "ביקורת המלים" מאת קארל צ'אפק, הוצ' כרמל

    בהוצאת כרמל ראה אור תרגומי לספר "ביקורת המלים" לקארל צ'אפק -- עבודת התרגום המאתגרת ביותר שהיתה לי. בבסיס הספר מאמרים קצרים שבהם בוחן צ'אפק את הדרכים שבהן אנו משתמשים-לרעה במלים מסוימות. קראו כאן את ההקדמה שצירפתי לספר.

    קרא עוד

  • מן המפורסמות היא, כי דעתו של האדם הקורא ספר נודדת אל עולמות אחרים, והוא חווה גורלות אחרים. האדם הקורא תמיד נרגן ביחסו אל מי שבדיוק אינו קורא; הוא זר לכם כל כך עד שאתם תוהים מה דבר נורא עוללתם לו, שאתם ראויים לדחייה כזו של כל רעוּת והתרועעות. המבקש לקרוא, התבודד לך!

    "איך קוראים ספרים" מאת קארל צ'אפק, בתרגומי

    מן המפורסמות היא, כי דעתו של האדם הקורא ספר נודדת אל עולמות אחרים, והוא חווה גורלות אחרים. האדם הקורא תמיד נרגן ביחסו אל מי שבדיוק אינו קורא; הוא זר לכם כל כך עד שאתם תוהים מה דבר נורא עוללתם לו, שאתם ראויים לדחייה כזו של כל רעוּת והתרועעות. המבקש לקרוא, התבודד לך!

    קרא עוד

  • בסוף השבוע האחרון נסגר הרחוב שלנו לטובת סרט עתיר תקציב, קופרודוקציה צ'כית-אוסטרית שמשחזרת בדקדקנות את אירועי אוגוסט 68'. רגע השיא של הסרט הוא פריצת הבריקדות המאולתרות על ידי אחד הטנקים הסובייטיים. כך זה נראה לפני 46 שנה - והבוקר.

    הפלישה הסובייטית ב-1968 משוחזרת בקפדנות בסרט חדש (תמונות)

    בסוף השבוע האחרון נסגר הרחוב שלנו לטובת סרט עתיר תקציב, קופרודוקציה צ'כית-אוסטרית שמשחזרת בדקדקנות את אירועי אוגוסט 68'. רגע השיא של הסרט הוא פריצת הבריקדות המאולתרות על ידי אחד הטנקים הסובייטיים. כך זה נראה לפני 46 שנה - והבוקר.

    קרא עוד

  • כמה חברים בבלוגוספירה הספרותית הישראלית העלו בחודשים האחרונים לאתריהם את עבודות המאסטר והדוקטורט שלהם, כמו גם עבודות סמינריוניות רגילות שכתבו בשנות לימודיהם באוניברסיטה. הנה אפוא עבודת ה-MA שלי, שהוגשה באוניברסיטת תל אביב, ובוחנת את תפישת האמת של קארל צ'אפק ואת עצם האפשרות לדעת דבר מה, כפי שהן באות לידי ביטוי ביצירתו.

    על תפישת האמת ואפשרות הידיעה בפרוזה של קארל צ'אפק

    כמה חברים בבלוגוספירה הספרותית הישראלית העלו בחודשים האחרונים לאתריהם את עבודות המאסטר והדוקטורט שלהם, כמו גם עבודות סמינריוניות רגילות שכתבו בשנות לימודיהם באוניברסיטה. הנה אפוא עבודת ה-MA שלי, שהוגשה באוניברסיטת תל אביב, ובוחנת את תפישת האמת של קארל צ'אפק ואת עצם האפשרות לדעת דבר מה, כפי שהן באות לידי ביטוי ביצירתו.

    קרא עוד

  • זמן מה אחרי ששבנו מביקור משותף בישראל, שלח לי יאכים טופול סיפור חדש שכתב בעקבות הביקור. מאז כבר תורגם להולנדית, לאנגלית, לרוסית ואולי לשפות נוספות. תרגומי לעברית רואה עתה אור בכתב העת "מעבורת".

    סיפור חדש מאת יאכים טופול, עכשיו בתרגומי בכתב העת "מעבורת"

    זמן מה אחרי ששבנו מביקור משותף בישראל, שלח לי יאכים טופול סיפור חדש שכתב בעקבות הביקור. מאז כבר תורגם להולנדית, לאנגלית, לרוסית ואולי לשפות נוספות. תרגומי לעברית רואה עתה אור בכתב העת "מעבורת".

    קרא עוד

  • אם יבקש מי מכם לחלוב מפרה רזה מאה ליטרים של חלב, ויכריז לבסוף כי לעת עתה הוא מסתפק באותם שלושה ליטרים שהצליח לחלוב ממנה, הרי זו פשרה פוליטית. אם ברצונכם להיפטר מן הפשרה, אִמדו ראשית את מצבה של הפרה והפשילו שרוולים בידיעה ברורה כי יותר משלושה ליטרים לא יהיו כאן.

    קארל צ'אפק לרגל המצב: הרשימה "פשרה" (1925), בתרגומי

    אם יבקש מי מכם לחלוב מפרה רזה מאה ליטרים של חלב, ויכריז לבסוף כי לעת עתה הוא מסתפק באותם שלושה ליטרים שהצליח לחלוב ממנה, הרי זו פשרה פוליטית. אם ברצונכם להיפטר מן הפשרה, אִמדו ראשית את מצבה של הפרה והפשילו שרוולים בידיעה ברורה כי יותר משלושה ליטרים לא יהיו כאן.

    קרא עוד

  • בחודש מאי הגיע אתגר קרת לפראג, כאורחה של שגרירות ישראל ליריד הספרים הבינלאומי בעיר, לרגל צאת ספרו "פתאום דפיקה בדלת" בתרגום לצ'כית (הוצאת G+G, תרגמו מעברית מגדלנה קר'יז'ובה ותרזה צ'רנה). פגשתי את אתגר לריאיון ארוך שיתפרסם בכתב העת A2, והוא מובא כאן בגרסתו העברית.

    "כמו מגבת כשמורידים סיר מהאש": ריאיון עם אתגר קרת (פראג 2014)

    בחודש מאי הגיע אתגר קרת לפראג, כאורחה של שגרירות ישראל ליריד הספרים הבינלאומי בעיר, לרגל צאת ספרו "פתאום דפיקה בדלת" בתרגום לצ'כית (הוצאת G+G, תרגמו מעברית מגדלנה קר'יז'ובה ותרזה צ'רנה). פגשתי את אתגר לריאיון ארוך שיתפרסם בכתב העת A2, והוא מובא כאן בגרסתו העברית.

    קרא עוד

  • שורה ארוכה של מתרגמים שהם גם בלוגרים מפרסמת הבוקר את הטיפים הכי טובים שלנו לחברינו המתרגמים, וכן טיפ נוסף של מתרגם שכל אחד מאיתנו מעריך. הנה הטיפים של דורי מנור ושלי.

    לאהוב, להעז, להתפלל: הטיפ שלי למתרגמים, ועוד אחד מאת דורי מנור

    שורה ארוכה של מתרגמים שהם גם בלוגרים מפרסמת הבוקר את הטיפים הכי טובים שלנו לחברינו המתרגמים, וכן טיפ נוסף של מתרגם שכל אחד מאיתנו מעריך. הנה הטיפים של דורי מנור ושלי.

    קרא עוד

  • עדנה אברמסון מ"הרפובליקה הספרותית" השיקה הבוקר את פרוייקט "שאלה עוברת". הרעיון פשוט: שישה בלוגרים ספרותיים שלחו לה שאלה, היא בחרה למי מהשישה להעביר אותה, והבוקר כולנו מפרסמים את תשובותינו. ירין כץ מהבלוג "קורא בספרים" רצה לשמוע על שוק הספרים הצ'כי, אז עניתי.

    פרוייקט "שאלה עוברת" של הרפובליקה הספרותית: שוק הספרים הצ'כי

    עדנה אברמסון מ"הרפובליקה הספרותית" השיקה הבוקר את פרוייקט "שאלה עוברת". הרעיון פשוט: שישה בלוגרים ספרותיים שלחו לה שאלה, היא בחרה למי מהשישה להעביר אותה, והבוקר כולנו מפרסמים את תשובותינו. ירין כץ מהבלוג "קורא בספרים" רצה לשמוע על שוק הספרים הצ'כי, אז עניתי.

    קרא עוד

  • נאומו של נשיא צ'כיה בחגיגות יום העצמאות של ישראל אולי אינו מפתיע את מי שמכיר את עמדותיו; אך הוא ודאי יוצא דופן בנוף הפוליטי העולמי, והוא בהחלט אמיץ בנחישותו. תרגום בלעדי ל"מקרה מקרופולוס".

    נאום נשיא צ'כיה מילוש זֶמָן לרגל יום העצמאות של ישראל

    נאומו של נשיא צ'כיה בחגיגות יום העצמאות של ישראל אולי אינו מפתיע את מי שמכיר את עמדותיו; אך הוא ודאי יוצא דופן בנוף הפוליטי העולמי, והוא בהחלט אמיץ בנחישותו. תרגום בלעדי ל"מקרה מקרופולוס".

    קרא עוד

  • ביום חמישי (18.4) התקיימה האזכרה השנתית ליוזף צ'אפק, אחיו הגדול של קארל צ'אפק ויוצר גדול בזכות עצמוף שמת במחנה הריכוז ברגן בלזן. ככל הידוע לי, מעולם לא תורגם טקסט של יוזף צ'אפק לעברית ואני מביא כאן אפוא טקסט אחד מפרי עטו.

    אזכרה ליוזף צ'אפק וטקסט מפרי עטו בתרגומי

    ביום חמישי (18.4) התקיימה האזכרה השנתית ליוזף צ'אפק, אחיו הגדול של קארל צ'אפק ויוצר גדול בזכות עצמוף שמת במחנה הריכוז ברגן בלזן. ככל הידוע לי, מעולם לא תורגם טקסט של יוזף צ'אפק לעברית ואני מביא כאן אפוא טקסט אחד מפרי עטו.

    קרא עוד

  • השגתי לי שתי ענתיקות נהדרות: מצלמת Flexaret צ'כוסלובקית ומצלמת Exakta מזרח-גרמנית. הן הזכירו לי טקסט ישן של קארל צ'אפק, וגרמו לי להזדהות עמוקה עמו.

    בצ'כיה עם מצלמות Flexart VI ו-Exakta Varex; וטקסט של צ'אפק

    השגתי לי שתי ענתיקות נהדרות: מצלמת Flexaret צ'כוסלובקית ומצלמת Exakta מזרח-גרמנית. הן הזכירו לי טקסט ישן של קארל צ'אפק, וגרמו לי להזדהות עמוקה עמו.

    קרא עוד

  • בשלהי חודש ינואר הגיעה לפראג הסופרת אלונה קמחי, לרגל צאתו לאור בצ'כית של ספרה "סוזנה הבוכיה". הספר ראה אור בהוצאת גרמונד, שמקפידה להוציא ספרים עבריים, לצד השקעה רבת-שנים בספרות צרפתית. בין היתר ראו אור בהוצאה גם "שואה שלנו" של אמיר גוטפרוינד, "מלכים ג'" של יוכי ברנדס, "רומן רוסי" של שלו, ואחרים. ב-29.1 פגשתי את קמחי לשיחה פומבית ב-Café Exil, קפה הבית של הוצאת גרמונד. למחרת בבוקר נפגשנו לריאיון שיתפרסם בקרוב כאן בצ'כיה. את הנוסח העברי שלו אני מביא כאן כבר עתה.

    "גם להיות סופרת זה אקטיביזם": ריאיון עם אלונה קמחי (פראג 2014)

    בשלהי חודש ינואר הגיעה לפראג הסופרת אלונה קמחי, לרגל צאתו לאור בצ'כית של ספרה "סוזנה הבוכיה". הספר ראה אור בהוצאת גרמונד, שמקפידה להוציא ספרים עבריים, לצד השקעה רבת-שנים בספרות צרפתית. בין היתר ראו אור בהוצאה גם "שואה שלנו" של אמיר גוטפרוינד, "מלכים ג'" של יוכי ברנדס, "רומן רוסי" של שלו, ואחרים. ב-29.1 פגשתי את קמחי לשיחה פומבית ב-Café Exil, קפה הבית של הוצאת גרמונד. למחרת בבוקר נפגשנו לריאיון שיתפרסם בקרוב כאן בצ'כיה. את הנוסח העברי שלו אני מביא כאן כבר עתה.

    קרא עוד

  • בתחילת דצמבר 2013 הגיע א.ב. יהושע לפראג, לרגל צאתו לאור בצ'כית של "מסע אל תום האלף". זהו הנוסח העברי של הריאיון שקיימתי איתו, ואשר התפרסם ב-8 בינואר ביומון הצ'כי Lidové noviny. על ספרות ושירה, כתיבה ועריכה, יהדות, היסטוריה ואחריות.

    "לחיות בהיסטוריה – לחיות באחריות": ריאיון עם א.ב. יהושע (פראג 13')

    בתחילת דצמבר 2013 הגיע א.ב. יהושע לפראג, לרגל צאתו לאור בצ'כית של "מסע אל תום האלף". זהו הנוסח העברי של הריאיון שקיימתי איתו, ואשר התפרסם ב-8 בינואר ביומון הצ'כי Lidové noviny. על ספרות ושירה, כתיבה ועריכה, יהדות, היסטוריה ואחריות.

    קרא עוד

  • Avraham B. Jehošua, jeden z největších izraelských spisovatelů, se narodil roku 1936 v Jeruzalémě. Je autorem řady románů, povídek, dramat a publicistických textů, v nichž často reaguje na politickou a společenskou situaci v Izraeli. Nakladatelství Pistorius & Olšanská vydalo doposud čtyři jeho knihy v překladu Magdaleny Křížové: romány Milenec, Pan Mani, Molcho a Cesta na konec tisíciletí. Poslední zmiňovanou knihu přijel autor osobně představit na počátku prosince, kdy jsme se také sešli k tomuto rozhovoru, který byl 8.1.2014 publikován v Lidových novinách.

    Rozhovor se spisovatelem Avrahamem B. Jehošuou v Lidových novinách

    Avraham B. Jehošua, jeden z největších izraelských spisovatelů, se narodil roku 1936 v Jeruzalémě. Je autorem řady románů, povídek, dramat a publicistických textů, v nichž často reaguje na politickou a společenskou situaci v Izraeli. Nakladatelství Pistorius & Olšanská vydalo doposud čtyři jeho knihy v překladu Magdaleny Křížové: romány Milenec, Pan Mani, Molcho a Cesta na konec tisíciletí. Poslední zmiňovanou knihu přijel autor osobně představit na počátku prosince, kdy jsme se také sešli k tomuto rozhovoru, který byl 8.1.2014 publikován v Lidových novinách.

    קרא עוד

  • V novém čísle časopisu Roš chodeš (Tevet Švat, leden 2014) najdete můj článěk o Ariku Einsteinovi, izraelském zpěvákovi, který zemřel v listopadu 2013. Byl hlasem i tváří Izraele.

    Veselé písně v moll: můj článek v RCh o Ariku Einsteinovi

    V novém čísle časopisu Roš chodeš (Tevet Švat, leden 2014) najdete můj článěk o Ariku Einsteinovi, izraelském zpěvákovi, který zemřel v listopadu 2013. Byl hlasem i tváří Izraele.

    קרא עוד