רשימות אחרונות
  • תלמידיי בבית הספר היהודי "אור חדש" בפראג הפיקו (בתוך פחות מארבעה ימים) סרטון סטופ-מושן שמתאר את השינויים שעברו על ארץ ישראל במאה השנים האחרונות. הקדישו חמש דקות; לא תצטערו.

    איך רואים תלמידי פראג את ישראל? צפו בסרטון סטופ-מושן שיצרו

    תלמידיי בבית הספר היהודי "אור חדש" בפראג הפיקו (בתוך פחות מארבעה ימים) סרטון סטופ-מושן שמתאר את השינויים שעברו על ארץ ישראל במאה השנים האחרונות. הקדישו חמש דקות; לא תצטערו.

  • דני קרמן ואני נשוחח על צ'אפק במסגרת יריד הספרים הבינ"ל בירושלים - כל הפרטים בפנים; וגם: בואו לזכות בעותק חינם של "ביקורת המילים" מאת קארל צ'אפק בתרגומי, ובמתנות נוספות!

    בואו להיפגש ביריד הספרים בי-ם; וגם: זכו בספר "ביקורת המילים"!

    דני קרמן ואני נשוחח על צ'אפק במסגרת יריד הספרים הבינ"ל בירושלים – כל הפרטים בפנים; וגם: בואו לזכות בעותק חינם של "ביקורת המילים" מאת קארל צ'אפק בתרגומי, ובמתנות נוספות!

  • אחרי כמה ויכוחים באינטרנט, עמלתי במשך כמה דקות על שירות לציבור: הנה תעתיק סביר מצ'כית לעברית - זה שאני משתמש בו בכל תרגומיי.

    הצעה לתעתיק מצ'כית

    אחרי כמה ויכוחים באינטרנט, עמלתי במשך כמה דקות על שירות לציבור: הנה תעתיק סביר מצ'כית לעברית – זה שאני משתמש בו בכל תרגומיי.

  • Rozhovor se uskutečnil v rámci spisovatelovy pražské návštěvy na jaře letošního roku a vedl ho izraelský překladatel a bohemista žijící v Praze Pierre Pe’er Friedmann. Rozhovor byl publikován v časopise Revue Prostor č. 103-104.

    Rozhovor s izraelským spisovatelem Etgarem Keretem

    Rozhovor se uskutečnil v rámci spisovatelovy pražské návštěvy na jaře letošního roku a vedl ho izraelský překladatel a bohemista žijící v Praze Pierre Pe’er Friedmann. Rozhovor byl publikován v časopise Revue Prostor č. 103-104.

  • מן המפורסמות היא, כי דעתו של האדם הקורא ספר נודדת אל עולמות אחרים, והוא חווה גורלות אחרים. האדם הקורא תמיד נרגן ביחסו אל מי שבדיוק אינו קורא; הוא זר לכם כל כך עד שאתם תוהים מה דבר נורא עוללתם לו, שאתם ראויים לדחייה כזו של כל רעוּת והתרועעות. המבקש לקרוא, התבודד לך!

    "איך קוראים ספרים" מאת קארל צ'אפק, בתרגומי

    מן המפורסמות היא, כי דעתו של האדם הקורא ספר נודדת אל עולמות אחרים, והוא חווה גורלות אחרים. האדם הקורא תמיד נרגן ביחסו אל מי שבדיוק אינו קורא; הוא זר לכם כל כך עד שאתם תוהים מה דבר נורא עוללתם לו, שאתם ראויים לדחייה כזו של כל רעוּת והתרועעות. המבקש לקרוא, התבודד לך!

  • בסוף השבוע האחרון נסגר הרחוב שלנו לטובת סרט עתיר תקציב, קופרודוקציה צ'כית-אוסטרית שמשחזרת בדקדקנות את אירועי אוגוסט 68'. רגע השיא של הסרט הוא פריצת הבריקדות המאולתרות על ידי אחד הטנקים הסובייטיים. כך זה נראה לפני 46 שנה - והבוקר.

    הפלישה הסובייטית ב-1968 משוחזרת בקפדנות בסרט חדש (תמונות)

    בסוף השבוע האחרון נסגר הרחוב שלנו לטובת סרט עתיר תקציב, קופרודוקציה צ'כית-אוסטרית שמשחזרת בדקדקנות את אירועי אוגוסט 68'. רגע השיא של הסרט הוא פריצת הבריקדות המאולתרות על ידי אחד הטנקים הסובייטיים. כך זה נראה לפני 46 שנה – והבוקר.

  • כמה חברים בבלוגוספירה הספרותית הישראלית העלו בחודשים האחרונים לאתריהם את עבודות המאסטר והדוקטורט שלהם, כמו גם עבודות סמינריוניות רגילות שכתבו בשנות לימודיהם באוניברסיטה. הנה אפוא עבודת ה-MA שלי, שהוגשה באוניברסיטת תל אביב, ובוחנת את תפישת האמת של קארל צ'אפק ואת עצם האפשרות לדעת דבר מה, כפי שהן באות לידי ביטוי ביצירתו.

    על תפישת האמת ואפשרות הידיעה בפרוזה של קארל צ'אפק

    כמה חברים בבלוגוספירה הספרותית הישראלית העלו בחודשים האחרונים לאתריהם את עבודות המאסטר והדוקטורט שלהם, כמו גם עבודות סמינריוניות רגילות שכתבו בשנות לימודיהם באוניברסיטה. הנה אפוא עבודת ה-MA שלי, שהוגשה באוניברסיטת תל אביב, ובוחנת את תפישת האמת של קארל צ'אפק ואת עצם האפשרות לדעת דבר מה, כפי שהן באות לידי ביטוי ביצירתו.

  • זמן מה אחרי ששבנו מביקור משותף בישראל, שלח לי יאכים טופול סיפור חדש שכתב בעקבות הביקור. מאז כבר תורגם להולנדית, לאנגלית, לרוסית ואולי לשפות נוספות. תרגומי לעברית רואה עתה אור בכתב העת "מעבורת".

    סיפור חדש מאת יאכים טופול, עכשיו בתרגומי בכתב העת "מעבורת"

    זמן מה אחרי ששבנו מביקור משותף בישראל, שלח לי יאכים טופול סיפור חדש שכתב בעקבות הביקור. מאז כבר תורגם להולנדית, לאנגלית, לרוסית ואולי לשפות נוספות. תרגומי לעברית רואה עתה אור בכתב העת "מעבורת".

  • אם יבקש מי מכם לחלוב מפרה רזה מאה ליטרים של חלב, ויכריז לבסוף כי לעת עתה הוא מסתפק באותם שלושה ליטרים שהצליח לחלוב ממנה, הרי זו פשרה פוליטית. אם ברצונכם להיפטר מן הפשרה, אִמדו ראשית את מצבה של הפרה והפשילו שרוולים בידיעה ברורה כי יותר משלושה ליטרים לא יהיו כאן.

    קארל צ'אפק לרגל המצב: הרשימה "פשרה" (1925), בתרגומי

    אם יבקש מי מכם לחלוב מפרה רזה מאה ליטרים של חלב, ויכריז לבסוף כי לעת עתה הוא מסתפק באותם שלושה ליטרים שהצליח לחלוב ממנה, הרי זו פשרה פוליטית. אם ברצונכם להיפטר מן הפשרה, אִמדו ראשית את מצבה של הפרה והפשילו שרוולים בידיעה ברורה כי יותר משלושה ליטרים לא יהיו כאן.

עוד תרגומים מצ'כית
  • לפני למעלה משנה פרסמתי כאן שני סיפורים מאת איוון קראוס, בתרגומי. קראוס ואני עדיין מחפשים מו"ל עברי לסיפורים, והנה עוד אחד מהם, מפרי עטו של אחד מהסופרים האישיים והפופולאריים ביותר בצ'כיה בעשורים האחרונים.

    "איך חגגנו את האחד במאי", מאת איוון קראוס

    לפני למעלה משנה פרסמתי כאן שני סיפורים מאת איוון קראוס, בתרגומי. קראוס ואני עדיין מחפשים מו"ל עברי לסיפורים, והנה עוד אחד מהם, מפרי עטו של אחד מהסופרים האישיים והפופולאריים ביותר בצ'כיה בעשורים האחרונים.

  • אמש עלה לאוויר האינטרנט פרוייקט חדש שלי, פרי עבודה אינטסניבית של קרוב לחצי שנה: האתר "פראג של מר קופפרקינגל" מוקדש לספר "שורף הגופות", במלאת 90 שנה להולדת מחברו (ספר שעל תרגומו אני עמל בימים אלה). בואו לבקר!

    יום הולדת לסופר לדיסלב פוקס; אתר חדש שלי אונליין

    אמש עלה לאוויר האינטרנט פרוייקט חדש שלי, פרי עבודה אינטסניבית של קרוב לחצי שנה: האתר "פראג של מר קופפרקינגל" מוקדש לספר "שורף הגופות", במלאת 90 שנה להולדת מחברו (ספר שעל תרגומו אני עמל בימים אלה). בואו לבקר!

  • כבר מזמן לא התרגשתי כל כך: אחרי כשנתיים בעבודה ראה אור תרגומי לרומאן המפעים "לגרגר זפת", מאת הסופר הצ'כי יאכים טופול. בשבועות הקרובים אפרסם כאן כמה רשימות על הספר ועל טופול. בינתיים, הנה כמה מלים על הספר ועל ביקורו הצפוי של טופול בישראל.

    יצא בתרגומי: "לגרגר זפת" מאת יאכים טופול; יבקר בישראל

    כבר מזמן לא התרגשתי כל כך: אחרי כשנתיים בעבודה ראה אור תרגומי לרומאן המפעים "לגרגר זפת", מאת הסופר הצ'כי יאכים טופול. בשבועות הקרובים אפרסם כאן כמה רשימות על הספר ועל טופול. בינתיים, הנה כמה מלים על הספר ועל ביקורו הצפוי של טופול בישראל.

  • זה קורה סוף סוף. בתחילת פברואר יראה אור בהוצאת "אחוזת בית" תרגומי לספר "לגרגר זפת" מאת יאכים טופול, אולי גדול הסופרים הצ'כים בעשורים האחרונים. יאכים ואני נהיה אורחי השגרירות הצ'כית בישראל. הנה כל הפרטים על האירועים המתכוננים.

    יאכים טופול סוף סוף בעברית — ובישראל! כל הפרטים על ביקורו

    זה קורה סוף סוף. בתחילת פברואר יראה אור בהוצאת "אחוזת בית" תרגומי לספר "לגרגר זפת" מאת יאכים טופול, אולי גדול הסופרים הצ'כים בעשורים האחרונים. יאכים ואני נהיה אורחי השגרירות הצ'כית בישראל. הנה כל הפרטים על האירועים המתכוננים.

  • איוון קראוס, יליד פראג 1939, בן לאב יהודי ואם נוצרייה, קנה את פרסומו בסיפוריו ההומוריסטיים האוטוביוגרפיים, שהפכו אותו לאחד הסופרים הפופולאריים בצ'כיה. בחודשים האחרונים אני עובד עם איוון קראוס על תרגום מבחר סיפוריו לעברית.

    "אימא והמשרדים", מאת איוון קראוס

    איוון קראוס, יליד פראג 1939, בן לאב יהודי ואם נוצרייה, קנה את פרסומו בסיפוריו ההומוריסטיים האוטוביוגרפיים, שהפכו אותו לאחד הסופרים הפופולאריים בצ'כיה. בחודשים האחרונים אני עובד עם איוון קראוס על תרגום מבחר סיפוריו לעברית.

  • יאן בלבאן, שהלך לעולמו לפני כשנתיים והוא בן 49, הוא אולי גדול הסופרים הצ'כים בעשורים האחרונים בתחום הסיפור הקצר. ייתכן שזהו התרגום החשוב ביותר שפרסמתי כאן עד כה: לראשונה בעברית, נציג בכיר של דור הסופרים המהפכני שאחרי מהפכת 89'.

    מן הארכיון: "אצל הקומוניסטים", מאת יאן בלבאן

    יאן בלבאן, שהלך לעולמו לפני כשנתיים והוא בן 49, הוא אולי גדול הסופרים הצ'כים בעשורים האחרונים בתחום הסיפור הקצר. ייתכן שזהו התרגום החשוב ביותר שפרסמתי כאן עד כה: לראשונה בעברית, נציג בכיר של דור הסופרים המהפכני שאחרי מהפכת 89'.

קראו עוד
  • צרו קשר
  • רסס לפוסטים חדשים
    Add to Google Reader or Homepage
  • הבלוג הזה הוא חלק ממערכת "רשימות"

  • לרשימת כל המאמרים והרשומות, נא לחצו [כאן]
  • רשימת הכותבים ב"מקרה מקרופולוס"
  • מה זה המקום הזה?

    "מקרה מקרופולוס", על שם מחזהו המפורסם של קארל צ'אפק, שהפך גם לאופרה מפורסמת אולי יותר מאת לאוש ינאצ'ק, הוא הבלוג של פאר פרידמן, מבקר ספרות (מעריב, טיים אאוט), חבר אגודת האחים צ'אפק וחוקר הספרות הצ'כית של המאה העשרים (אוני' תל-אביב).

    אני מתגורר בפראג ולמדתי במכון ללימודים צ'כיים אשר בפקולטה למדעי הרוח של אוניברסיטת קארל. המחקר שלי עוסק בפרוזה של קארל צ'אפק, אבל אני עוסק בהרחבה גם בספרות צ'כית בכלל. מחוץ לאקדמיה, אני מתרגם ספרות יפה מצ'כית לעברית, להוצאת "אחוזת בית" ולהוצאות אחרות. במשך עשור שנים שימשתי מבקר קבוע לספרות מתורגמת במדורי הספרים של "מעריב" ושל "טיים אאוט". "מקרה מקרופולוס" מציג מבחר מעיסוקיי אלה: יש כאן ביקורות על ספרים צ'כים שיראו אור בארץ, וגם תרגומים שלי מיצירותיו של קארל צ'אפק. אבל אני מכיר היטב את התרבות הצ'כית בכלל, ואשתדל להציג חלקים ממנה שאינם מוכרים לקוראים בישראל. אני מקווה ש"מקרה מקרופולוס" יהפוך למתווך מרכזי בין שתי התרבויות. לכן, הוא מציג גם רשמים מטיולים ברפובליקה ובאיזור בכלל, מאירועי תרבות שמתרחשים כאן, ועוסק גם בקשרים שבין תרבות צ'כית וישראלית.


%d בלוגרים אהבו את זה: