Photo: Valerie Rosa Hetzendorfová

Photo: Valerie Rosa Hetzendorfová

לצ’אפק היה מזל גדול בעברית: במשך השנים הוא תורגם הרבה ובאהבה על ידי מתרגמים מצוינים — אפרים פרויד [...] דב קווסטלר ובעיקר רות בונדי [...]. התרגום של פרידמן עומד בסטנדרטים הגבוהים של בונדי.
— דרור משעני, הארץ

מתרגם ספרות יפה מצ’כית לעברית, וגם קצת ספרות סלובקית. בעל תואר מ”א בספרות מאוניברסיטת תל אביב, שבה הקדשתי את רוב עבודתי לספרות הצ'כית של המאה ה-20, תוך התמקדות ביצירתו של קארֶל צ'אפק. לאחר לימודיי בתל אביב, למדתי במכון ללימודים צ'כיים של אוניברסיטת קארל בפראג.

בין היתר תרגמתי מצ’כית שני רומאנים של יאכים טופול, ספרי פיליטונים מאת צ'אפק, את הרומאנים "שורף הגופות" מאת לדיסלב פוקס ו”בשתי הדרכים” מאת דניאלה הודרובה, סיפורים קצרים של מחברים רבים, וכן יומנים מאת הלגה וייס ומיכאל קראוס. במורד העמוד תמצאו שיחות רדיו שלי על ספרות צ’כית, וכן מגוון ראיונות איתי. עוד על תרגומיי - כאן.

במשך כעשור שימשתי מבקר ספרות קבוע בעיתון מעריב ובטיים אאוט ת"א - כתבתי בעיקר ביקורות על ספרות מתורגמת. כיום אני כותב לעתים בעיתון הארץ, וכן תורם ראיונות ורשימות לעיתונים ולכתבי העת המובילים בצ'כיה [ראו כאן].

אני מלמד בבית הספר ע"ש רון לאודר בפראג, ובמחלקה לעברית באוניברסיטת פאלאצקי באולומוץ. בעבר לימדתי גם בפקולטה למדעי הרוח של אוניברסיטת קארל. כשאיני מתרגם או מלמד אני מצלם - למשל עבור יריד הספרים הבינלאומי של פראג. תמונות שלי פורסמו בין היתר באתר הרדיו הלאומי הצ’כי ובכתבי עת שונים. מלבד אירועים ספרותיים אני מרבה לצלם תמונות רחוב (Street Photography). עוד על כך - כאן.

הקובץ הזה, בלוויית טורים נוספים שנכתבו ברוח דומה, ראה עתה אור בתרגום עברי נעים וידעני, מעשה ידיו של פאר פרידמן, שגם בחר את הקטעים והוסיף להם הקדמה מאלפת. תרגום של ספר כזה הוא מעשה רב, שכן מטבע הדברים הטקסט מנתח מלים צ’כיות בעלות מטען צ’כי, והמקבילה העברית לא תמיד מזומנת למתרגם. אבל פרידמן מתמודד עם המשימה בחן ובאלגנטיות, ולמעט מקומות ספורים התרגום לא נשמע כפוי או מלאכותי.
— אביעד שטיר, הארץ

Interviews | ראיונות | Rozhovory

שיחות ותוכניות רדיו | Radio talks and interviews

על ספרות צ’כית בתרגומי, ובכלל

מגזין שבת של רשת ב': שיחה על ירוסלב האשק עם רון נשיאל, כאן ב', פברואר 2021
מגזין שבת של רשת ב': שיחה על ירוסלב סייפרט עם רון נשיאל, כאן ב', דצמבר 2021
מגזין שבת של רשת ב': שיחה על הדברים הקרובים לקארל צ'אפק עם רון נשיאל, כאן ב', מאי 2020
מה שכרוך: שיחה על קארל צ'אפק עם מאיה סלע, יובל אביבי וגואל פינטו, כאן תרבות, מרץ 2020
גם כן תרבות: שיחה עם גואל פינטו לציון מאה שנה ויום להולדת המילה רובוט
מה שכרוך: שיחה על הסופרת דניאלה הודרובה עם מאיה סלע ויובל אביבי, כאן תרבות, 2018
מה שכרוך: שיחה על הסופר קרול סידון עם מאיה סלע ויובל אביבי, כאן תרבות, אוקטובר 2019
פאר פרידמן בשיחה עם ערן סבאג על קארל צ'אפק, "חיים של אחרים", גלי צה"ל, 2013
מועדון הסיפור הקצר של ספריות תל אביב: שיחה עם עלית קרפ ואוריאל קון, על סיפור קצר של האשק
ראיון ברדיו גלי כינרת על "המלחמה בסלמנדרות" לצ'אפק

עליי או בהגשתי

Petr Vizina v rozhovoru pro Český rozhlas Plus, 15.2.2022
Pierre Pe'er Friedmann interviewd by David Vaughan, Radio Prague, 26.10.2018
Radio Praha
Pierre Pe'er Friedmnn pro Rádio Vltava: Izraelské protestsongy, 2018

שיחה בת שעה עם אפרת בזרקון ברשת א' של קול ישראל על "המלחמה בסלמנדרות" לקארל צ'אפק

חלק ראשון
חלק שני
חלק שלישי
Pierre Peer Friedmann, self portrait.jpeg

Pierre Pe’er Friedmann - translating Czech literature into Hebrew

I translate literary fiction from Czech to Hebrew, with some works from Slovak. I hold an M.A. in Literature from Tel Aviv University, where I focused on 20th-century Czech literature, especially the works of Karel Čapek. I also studied at the Czech Studies Institute at Charles University in Prague

I have translated two novels by Jáchym Topol, feuilletons by Čapek, the novel "The Cremator" by Ladislav Fuks, the brilliant novel "In Both Ways" by Daniela Hodrová, short stories by various authors, and diaries by Helga Weiss and Michal Kraus

For nearly a decade, I was a regular literary critic for the newspapers Maariv and Time Out Tel Aviv, focusing mainly on translated literature. I currently write occasionally for Haaretz and contribute interviews and articles to leading Czech newspapers and journals

I teach at the Ronald Lauder School in Prague and the Hebrew Department at Palacký University in Olomouc. Previously, I taught at the Faculty of Humanities at Charles University

[CONTACT ME]

 

תרגומים מסחריים | Commercial translations

רשימה חלקית | partial list