Photo: Valerie Rosa Hetzendorfová

Photo: Valerie Rosa Hetzendorfová

לצ’אפק היה מזל גדול בעברית: במשך השנים הוא תורגם הרבה ובאהבה על ידי מתרגמים מצוינים — אפרים פרויד [...] דב קווסטלר ובעיקר רות בונדי [...]. התרגום של פרידמן עומד בסטנדרטים הגבוהים של בונדי.
— דרור משעני, הארץ

מתרגם ספרות יפה מצ’כית לעברית, וגם קצת ספרות סלובקית. בעל תואר מ”א בספרות מאוניברסיטת תל אביב, שבה הקדשתי את רוב עבודתי לספרות הצ'כית של המאה ה-20, תוך התמקדות ביצירתו של קארֶל צ'אפק. לאחר לימודיי בתל אביב, למדתי במכון ללימודים צ'כיים של אוניברסיטת קארל בפראג.

בין היתר תרגמתי מצ’כית שני רומאנים של יאכים טופול, ספרי פיליטונים מאת צ'אפק, את הרומאן "שורף הגופות" מאת לדיסלב פוקס, סיפורים קצרים של מחברים רבים, וכן יומנים מאת הלגה וייס ומיכאל קראוס. במורד העמוד תמצאו שיחות רדיו שלי על ספרות צ’כית, וכן מגוון ראיונות איתי. עוד על תרגומיי - כאן.

במשך כעשור שימשתי מבקר ספרות קבוע בעיתון מעריב ובטיים אאוט ת"א - כתבתי בעיקר ביקורות על ספרות מתורגמת. כיום אני כותב לעתים בעיתון הארץ, וכן תורם ראיונות ורשימות לעיתונים ולכתבי העת המובילים בצ'כיה [ראו כאן].

אני מלמד בבית הספר ע"ש רון לאודר בפראג, ובמחלקה לעברית באוניברסיטת פאלאצקי באולומוץ. בעבר לימדתי גם בפקולטה למדעי הרוח של אוניברסיטת קארל. כשאיני מתרגם או מלמד אני מצלם - למשל עבור יריד הספרים הבינלאומי של פראג. תמונות שלי פורסמו בין היתר באתר הרדיו הלאומי הצ’כי ובכתבי עת שונים. מלבד אירועים ספרותיים אני מרבה לצלם תמונות רחוב (Street Photography). עוד על כך - כאן.

הקובץ הזה, בלוויית טורים נוספים שנכתבו ברוח דומה, ראה עתה אור בתרגום עברי נעים וידעני, מעשה ידיו של פאר פרידמן, שגם בחר את הקטעים והוסיף להם הקדמה מאלפת. תרגום של ספר כזה הוא מעשה רב, שכן מטבע הדברים הטקסט מנתח מלים צ’כיות בעלות מטען צ’כי, והמקבילה העברית לא תמיד מזומנת למתרגם. אבל פרידמן מתמודד עם המשימה בחן ובאלגנטיות, ולמעט מקומות ספורים התרגום לא נשמע כפוי או מלאכותי.
— אביעד שטיר, הארץ

Interviews | ראיונות |Rozhovory

שיחות ותוכניות רדיו | Radio talks and interviews

על ספרות צ’כית בתרגומי, ובכלל

עליי או בהגשתי

שיחה בת שעה עם אפרת בזרקון ברשת א' של קול ישראל על "המלחמה בסלמנדרות" לקארל צ'אפק

Pierre Peer Friedmann, self portrait.jpeg

Pierre Pe’er Friedmann - translating Czech literature into Hebrew

See the Translation section of this site for more information. Also literary critic and now only occasional journalist, writing and interviewing for newspapers and magazines in Israel and in the Czech Republic. Published photographer, doing mainly street and documentary photography; and Hebrew teacher at the Ronald Lauder School of Prague, and at Palacký University in Olomouc

CONTACT ME for pictures and translations