לחצו על תמונת הכריכה למעבר לפרטי הספר, קטעי ארכיון וביקורת. לחצו על התמונה בעמוד הספר כדי לחזור לעמוד זה
בלוג התרגומים שלי
לחצו כאן כדי לעבור אל בלוג התרגומים המלא, המרכז תרגומים שלא פורסמו
רשימת כל התרגומים:
קארל צ’אפק: פשרה • סוואטופלוק צ’ך: מסעו האמיתי של מר ברוצ’ק אל הירח • יאן בלבאן: אצל הקומוניסטים • קונסטנטין ביבל: מתוך שישה שירים קצרים • דניאלה הודרובה: בשתי הדרכים • יאן נרודה: איך עישן מר פורל את מקטרת המרשאום שלו • חיים ציגאן: שיטת אלטשול • איוון קראוס: מספר לשמיים • קארל צ’אפק: מאה ואחד כתבי יד • קארל צ’אפק: הוכחה חותכת • קארל צ’אפק: תיאטרון הבימה כדוגמה • יאן נרודה: בבית שלושת השושנים • חיים ציגאן: חייזר • קארל צ’אפק: האדם והמצלמה • יוזף צ’אפק: המוות הבלתי נראה • קארל צ’אפק: סיפור בית לחם • קארל צ’אפק: הקורא היקר • אריקה אולהובה: הילד • יאכים טופול: קצת דבש • מארק שינדלקה: הקשת • פאבל בארש: מטא (פרקים ראשונים) • מוניקה קומפניקובה: מתוך סירה מספר חמש • ריימונד קארבר: הכלב שלך מת • בילי קולינס: שני תרגומים (מבוא לשירה; עוד סיבה שאני לא מחזיק אקדח בבית) • אלן גינזברג: שלושה תרגומים (אופנות אביב; בעקבות ויטמן ורזניקוף; אני קרבן של טלפון) • קארל צ’אפק: אילו • קארל צ’אפק: תפילה [על מזג האוויר] • קארל צ’אפק: תפילת הערב הזה • קארל צ’אפק: איך קוראים ספרים • קארל צ’אפק: אדמאבל
סיפורים קצרים נבחרים
טרה פביאנובה: איך הלכתי לבית הספר [פרויקט הסיפור הקצר]
מבחר סיפורים מאת איוון קראוס [קובץ פדפ]
מה חשב הנשיא מסריק על יהודים - מתוך “שיחות עם מסריק” מאת קארל צ’אפק [קובץ פדפ]
תרגומים שמחפשים בית
תרגומים שהושלמו וטרם ראו אור. לפרטים לחצו על התמונה. הוצאות לאור מוזמנות ליצור קשר.
יום הולדת שמח לארצות הברית של אמריקה, התרבות הגדולה והמשפיעה בעולם. ב־1913 קרא קארל צ'אפק את Mere Literature, ספרו של נשיא ארצות הברית הטרי וודרו וילסון, ספר שנכתב כשווילסון היה עדיין איש אקדמיה. צ'אפק ככל הנראה קרא אותו בתרגום לגרמנית, וכתב עליו רשימה שפורסמה ב־12 בספטמבר בשבועון Přehled ("שבועון המוקדש לשאלות ציבוריות"). את הרשימה של צ'אפק קראתי לראשונה לפני כרבע מאה, כשחקרתי את יצירתו באוניברסיטת תל אביב. משפט אחד בטקסט הזה אני לוקח עמי מאז והוא אולי אחד המפתחות הטובים ביותר לפילוסופיה של צ'אפק בפרט ולארצות הברית בכלל: "באירופה מתקיים עדיין דבר־מה ימי־ביניימי – בעוד שלאמריקה לא היו ימי ביניים". לכבוד יום ההולדת המאתיים וחמישים של ארצות הברית תרגמתי הבוקר את מאמרו הפרובוקטיבי של צ'אפק.